AKTUALNOŚCI
Centrum Badań Dyskursów Postzależnościowych z siedzibą
na Wydziale Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego
oraz
Akademickie Centrum Badań Ex-Centrum Olgi Tokarczuk z siedzibą
na Uniwersytecie Wrocławskim
The World Republic of Translation.
The Role of Transfers in Creating Literary Fields and Trends in
Humanities in Central and Eastern Europe from 19th c. to the
Present.
Wrocław, 18-19.11.2024
Conference Program
DAY ONE 18.11.2024
8.30 - 9.00 Registration
9.00 - 9.15 Conference opening. Sala Nehringa
9.15 - 10.45 PLENARY SESSION:
Jerzy Jarniewicz (University of Łódź)
Can Translation Make You a Leftist? George Orwell’s Ideological Bilocation
Chair: Dorota Kołodziejczyk
10.45 - 11.15 Coffee break
11.15 - 12.45 SESSION I: Parallel sessions
SESSION 1.1 Chair Tadeusz Pióro
Zofia Kolbuszewska (University of Warsaw)
The Neobaroque Perspective on Film Adaptations of Wojciech Jerzy Has as an
Embodiment of a Discourse Transfer
Veronika Korjagina (Charles University)
Non-Simultaneous History: The Role of Translation in the Reception of Czech
Romantic Forgeries
Emilia Kledzik (Adam Mickiewicz University)
Producing the Other in Distant Translations of the Works of Bronislawa Wajs
(Papusza)
SESSION 1.2 Chair Joanna Maj
Hanna Gosk (University of Warsaw)
Na kłopoty subalternów…. realizm magiczny. Do czego proza polska XXI wieku,
podejmująca problematykę peryferii i podporządkowania, wykorzystuje pomysły
literackie pisarzy iberoamerykańskich XX wieku
Jakub Czernik (Jagiellonian University)
Rushdie nad Wisłą: przekład – światowość – polityczność
Konrad Sikora (University of National the Education Commission in Cracow)
Przestrzenie postzależniościowe i transfery tożsamości: Ignacego Karpowicza i
Andrzeja Stasiuka opowieści (trans)formacyjne
SESSION 1.3 Chair Monika Bednarczuk
Andreas Leben (University of Graz)
The Role of the Slovene Minority in Carinthia in the Internationalization of
Modern Slovenian Literature Through the Austrian Literary System
Robert Looby (Catholic University of Lublin)
Politics, Canons and Translators in Poland and Beyond
Zsófia Turóczy (University of Graz)
From Margins to Mainstream: Translating Albanian Literature into Global
Languages
12.45 - 14.15 LUNCH BREAK
14.15 - 15.45 PLENARY ROUND TABLE (Sala Nehringa)
Chair Josef Hrdlicka
Transfer of (neo)avant-garde American poetry in Poland - from today's
perspective:
Kacper Bartczak (University of Łódź)
Andrzej Sosnowski, Ezra Pound, John Ashbery (and Paul de Man): Escaping
Modernism (and Integral Reality)
Tadeusz Pióro (University of Warsaw)
Some Versions of O’Harism: Darek Foks and Krzysztof Jaworski.
Karol Poręba (University of Wrocław)
Suicide. On the poems and plays by Amiri Baraka (LeRoi Jones), 1957–1964.
Joanna Orska (University of Wrocław)
The Subtleties of Apolitical Engagement in the (Neo)Avant-garde (from the point
of view of the post-Cold War era).
15.45 - 16.15 COFFEE BREAK
16.15-17.45 SESSION II: Parallel sessions
SESSION 2.1 Chair Alexis Angulo Martinez
Ulrike Lang (TU Dresden)
Between Orientalism and Universalism: A Global Perspective on the
Popularization of Body-Oriented Yoga Practices in the People’s Republic of
Poland, 1956-1970
Monika Bednarczuk (University of Białystok)
Transfers in the Field of Parapsychology and Western Esotericism in
Socialist Poland: Between Heterodoxy and New Concepts in the Humanities
Regina Solová (University of Wrocław), Joanna Kula (University of Wrocław)
The Role of Political Context in the cultural transfer. The International Circulation
of the Monthly “Polska” in the Early Post-Stalin Period
SESSION 2.2 Chair Grzegorz Moroz
Francesco Costantini (Jagiellonian University)
Polish and Irish Peripheral Modernism, or the Anticipatory Character of the
Borders
Zofia Ziemann (Jagiellonian University)
Polish Literature in English Translation: Texts, People, Institutions
Mira Czarnecka, (University of National Education Commision)
Power, Play and Progress - Translating 19th c. English Classics in the
Post-Soviet Poland
SESSION 2.3 Chair Karol Poręba
Jakub Skurtys (University of Wrocław)
Agent podwójnej wymiany: widmo šalamunizmu w sporach o historię poezji
najnowszej
Noemi Kertesz (University of Miskolc)
Wiedzieć więcej o Związku Radzieckim i Rosji… O polskim wkładzie w
kształtowaniu obrazu rosyjskiej tradycji imperialnej na Węgrzech
Anna Czernow (Adam Mickiewicz University)
Pomiędzy ideologiami. Spisy książek jako odbicie rozgrywek ideologicznych w
subpolu tłumaczonej literatury dla dzieci i młodzieży w Polsce 1929–1951
19.00 - 22.00 CONFERENCE BANQUET (Klub Uniwersytecki)
DAY TWO 19.11.2024
9.00 - 10.30 SESSION III: Parallel sessions
SESSION 3.1 Chair Jerzy Jarniewicz
Dorota Burda-Fischer (University of Haifa)
Found and Lost in Hebrew: Translation and Perception of Olga Tokarczuk's The
Books of Jacob
Ricarda Fait (European University Viadrina Frankfurt)
Olga Tokarczuk’s Writing between the Central European Particularity and “Tender
Universality”
Karolina Kamińska (University of Hamburg)
Translators as Co-Authors: Visibility and Creative Influence in Literary Translation
within World Literature
SESSION 3.2 Chair Kacper Bartczak
Eugenia Prokop-Janiec (Jagiellonian University)
Translacje tożsamości: literatura Jidysz w polskich przekładach
Iwona Przybysz (University of Warsaw)
W napięciu między uniwersalnością a lokalnością. Ujawnianie i ukrywanie
sardyńskości w polskich przekładach utworów Grazii Deleddy
Karina Jarzyńska (Jagiellonian University)
Uświatawianie polskiego kanonu literackiego: „epickie” serie wydawnicze w II RP i PRL
SESSION 3.3 Chair Zuzana Šťastná
Anne Hultsch (University of Vienna)
Of transport workers and unwanted poets. On the role of interlinear translations
in Central and Eastern Europe during communism
Katarzyna Anzorge (University of Łódź)
Unveiling the Potential of Post-Dependence Studies in Polish Holocaust Memory
Mateusz Szczepaniak (Adam Mickiewicz University)
Migracja i przesiedlenie jako transfer kulturowy oraz klasowy. Bambino Ingi
Iwasiów i Niebko Brygidy Helbig * ENG?
10.30 - 11.00 COFFEE BREAK
11.00 - 12.30 PLENARY SESSION
Helga Mitterbauer ( Université libre de Bruxelles)
World Literature, Cultural Transfer, and Networks
Chair Joanna Orska
12.30 - 14.00 LUNCH BREAK
14.00 - 15.30 SESSION IV: Parallel sessions
SESSION 4.1 Chair Anne Hultsch
Robert Kusek (Jagiellonian University)
Polish literature in translation and its canonisation in post-WWII South African
literature
Margareta Paschall (University of Miskolc)
Hungarian literary and critical impact of the German New Objectivity
Alexis Angulo (University of Warsaw)
Polish Postdependence Studies in Dialogue with Latin America
SESSION 4.2 Chair Ricarda Fait
Sedlak Ctirad (University of Warsaw)
The Non-Parallelism of Literary Transfers in the Context of Czech Literature
Around 1900
Zuzana Šťastná (Charles University)
Světová literatura (World Literature), a Czech literary bimonthly launched in
1956, in (re)introducing Western writers proscribed during the post-1948
Josef Hrdlicka (Charles University)
Translating World Poetry into Czech after 1956; the Case of Gennadiy Aygi
SESSION 4.3 Chair Dorota Kołodziejczyk
Grzegorz Moroz (University of Białystok)
Andrzej Stasiuk’s Jadąc do Babadag (2004) After Two Decades of Cultural
Transfers
Wojciech Gałecki (University of Warsaw)
Geopoetics in Polish Literary Studies – Space of Transfer, Space in Transfer?
Joanna Maj (TU Dresden, University of Wrocław)
Transferring Literary Knowledge through Tourism Practices
In partnership with: