CENTRUM BADAŃ
DYSKURSÓW POSTZALEŻNOŚCIOWYCH
siedziba:

Wydział
Polonistyki
Uniwersytet
Warszawski

Krakowskie Przedmiście 26/28
00-927 Warszawa


  English version

AKTUALNOŚCI


 

Centrum Badań Dyskursów Postzależnościowych z siedzibą

na Wydziale Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego

oraz

Akademickie Centrum Badań Ex-Centrum Olgi Tokarczuk z siedzibą

na Uniwersytecie Wrocławskim


The World Republic of Translation.

The Role of Transfers in Creating Literary Fields and Trends in Humanities in Central and Eastern Europe from 19th c. to the Present.

Wrocław, 18-19.11.2024


Conference Program



DAY ONE 18.11.2024

8.30 - 9.00 Registration

9.00 - 9.15 Conference opening. Sala Nehringa

9.15 - 10.45 PLENARY SESSION:
Jerzy Jarniewicz (University of Łódź)
Can Translation Make You a Leftist? George Orwell’s Ideological Bilocation
Chair: Dorota Kołodziejczyk

10.45 - 11.15 Coffee break

11.15 - 12.45 SESSION I: Parallel sessions

SESSION 1.1  Chair Tadeusz Pióro

Zofia Kolbuszewska (University of Warsaw)
The Neobaroque Perspective on Film Adaptations of Wojciech Jerzy Has as an
Embodiment of a Discourse Transfer

Veronika Korjagina (Charles University)
Non-Simultaneous History: The Role of Translation in the Reception of Czech
Romantic Forgeries

Emilia Kledzik (Adam Mickiewicz University)
Producing the Other in Distant Translations of the Works of Bronislawa Wajs
(Papusza)

SESSION 1.2 Chair Joanna Maj

Hanna Gosk (University of Warsaw)
Na kłopoty subalternów…. realizm magiczny. Do czego proza polska XXI wieku,
podejmująca problematykę peryferii i podporządkowania, wykorzystuje pomysły
literackie pisarzy iberoamerykańskich XX wieku

Jakub Czernik (Jagiellonian University)
Rushdie nad Wisłą: przekład – światowość – polityczność

Konrad Sikora (University of National the Education Commission in Cracow)
Przestrzenie postzależniościowe i transfery tożsamości: Ignacego Karpowicza i
Andrzeja Stasiuka opowieści (trans)formacyjne

SESSION 1.3 Chair Monika Bednarczuk

Andreas Leben (University of Graz)
The Role of the Slovene Minority in Carinthia in the Internationalization of
Modern Slovenian Literature Through the Austrian Literary System

Robert Looby (Catholic University of Lublin)
Politics, Canons and Translators in Poland and Beyond

Zsófia Turóczy (University of Graz)
From Margins to Mainstream: Translating Albanian Literature into Global
Languages

12.45 - 14.15 LUNCH BREAK

14.15 - 15.45 PLENARY ROUND TABLE (Sala Nehringa)
Chair Josef Hrdlicka

Transfer of (neo)avant-garde American poetry in Poland - from today's
perspective:

Kacper Bartczak (University of Łódź)
Andrzej Sosnowski, Ezra Pound, John Ashbery (and Paul de Man): Escaping
Modernism (and Integral Reality)

Tadeusz Pióro (University of Warsaw)
Some Versions of O’Harism: Darek Foks and Krzysztof Jaworski.

Karol Poręba (University of Wrocław)
Suicide. On the poems and plays by Amiri Baraka (LeRoi Jones), 1957–1964.

Joanna Orska (University of Wrocław)
The Subtleties of Apolitical Engagement in the (Neo)Avant-garde (from the point
of view of the post-Cold War era).

15.45 - 16.15 COFFEE BREAK

16.15-17.45 SESSION II: Parallel sessions

SESSION 2.1 Chair Alexis Angulo Martinez

Ulrike Lang (TU Dresden)
Between Orientalism and Universalism: A Global Perspective on the
Popularization of Body-Oriented Yoga Practices in the People’s Republic of
Poland, 1956-1970

Monika Bednarczuk (University of Białystok)
Transfers in the Field of Parapsychology and Western Esotericism in
Socialist Poland: Between Heterodoxy and New Concepts in the Humanities

Regina Solová (University of Wrocław), Joanna Kula (University of Wrocław)
The Role of Political Context in the cultural transfer. The International Circulation
of the Monthly “Polska” in the Early Post-Stalin Period

SESSION 2.2 Chair Grzegorz Moroz

Francesco Costantini (Jagiellonian University)
Polish and Irish Peripheral Modernism, or the Anticipatory Character of the
Borders

Zofia Ziemann (Jagiellonian University)
Polish Literature in English Translation: Texts, People, Institutions
Mira Czarnecka, (University of National Education Commision)

Power, Play and Progress - Translating 19th c. English Classics in the
Post-Soviet Poland

SESSION 2.3 Chair Karol Poręba

Jakub Skurtys (University of Wrocław)
Agent podwójnej wymiany: widmo šalamunizmu w sporach o historię poezji
najnowszej

Noemi Kertesz (University of Miskolc)

Wiedzieć więcej o Związku Radzieckim i Rosji… O polskim wkładzie w
kształtowaniu obrazu rosyjskiej tradycji imperialnej na Węgrzech

Anna Czernow (Adam Mickiewicz University)
Pomiędzy ideologiami. Spisy książek jako odbicie rozgrywek ideologicznych w
subpolu tłumaczonej literatury dla dzieci i młodzieży w Polsce 1929–1951

19.00 - 22.00 CONFERENCE BANQUET (Klub Uniwersytecki)

DAY TWO 19.11.2024

9.00 - 10.30 SESSION III: Parallel sessions

SESSION 3.1 Chair Jerzy Jarniewicz

Dorota Burda-Fischer (University of Haifa)
Found and Lost in Hebrew: Translation and Perception of Olga Tokarczuk's The
Books of Jacob

Ricarda Fait (European University Viadrina Frankfurt)
Olga Tokarczuk’s Writing between the Central European Particularity and “Tender
Universality”

Karolina Kamińska (University of Hamburg)
Translators as Co-Authors: Visibility and Creative Influence in Literary Translation
within World Literature

SESSION 3.2 Chair Kacper Bartczak

Eugenia Prokop-Janiec (Jagiellonian University)
Translacje tożsamości: literatura Jidysz w polskich przekładach

Iwona Przybysz (University of Warsaw)
W napięciu między uniwersalnością a lokalnością. Ujawnianie i ukrywanie
sardyńskości w polskich przekładach utworów Grazii Deleddy

Karina Jarzyńska (Jagiellonian University)
Uświatawianie polskiego kanonu literackiego: „epickie” serie wydawnicze w II RP i PRL

SESSION 3.3 Chair Zuzana Šťastná

Anne Hultsch (University of Vienna)
Of transport workers and unwanted poets. On the role of interlinear translations
in Central and Eastern Europe during communism

Katarzyna Anzorge (University of Łódź)
Unveiling the Potential of Post-Dependence Studies in Polish Holocaust Memory

Mateusz Szczepaniak (Adam Mickiewicz University)
Migracja i przesiedlenie jako transfer kulturowy oraz klasowy. Bambino Ingi
Iwasiów i Niebko Brygidy Helbig * ENG?

10.30 - 11.00 COFFEE BREAK

11.00 - 12.30 PLENARY SESSION
Helga Mitterbauer ( Université libre de Bruxelles)
World Literature, Cultural Transfer, and Networks
Chair Joanna Orska

12.30 - 14.00 LUNCH BREAK

14.00 - 15.30 SESSION IV: Parallel sessions

SESSION 4.1 Chair Anne Hultsch

Robert Kusek (Jagiellonian University)
Polish literature in translation and its canonisation in post-WWII South African
literature

Margareta Paschall (University of Miskolc)
Hungarian literary and critical impact of the German New Objectivity

Alexis Angulo (University of Warsaw)
Polish Postdependence Studies in Dialogue with Latin America

SESSION 4.2 Chair Ricarda Fait

Sedlak Ctirad (University of Warsaw)
The Non-Parallelism of Literary Transfers in the Context of Czech Literature
Around 1900

Zuzana Šťastná (Charles University)
Světová literatura (World Literature), a Czech literary bimonthly launched in
1956, in (re)introducing Western writers proscribed during the post-1948

Josef Hrdlicka (Charles University)
Translating World Poetry into Czech after 1956; the Case of Gennadiy Aygi

SESSION 4.3 Chair Dorota Kołodziejczyk

Grzegorz Moroz (University of Białystok)
Andrzej Stasiuk’s Jadąc do Babadag (2004) After Two Decades of Cultural
Transfers

Wojciech Gałecki (University of Warsaw)
Geopoetics in Polish Literary Studies – Space of Transfer, Space in Transfer?

Joanna Maj (TU Dresden, University of Wrocław)
Transferring Literary Knowledge through Tourism Practices

In partnership with: